J’aime entrer à l’intérieur d’un texte, découvrir la « mécanique » de l’auteur, la musique de son écriture. Transposer cela dans ma propre langue a un côté un peu magique. On se met au service du texte, on est un « passeur ». Comme je le fais la plupart du temps après avoir choisi les textes que je propose, cela apporte un plaisir supplémentaire.
Traduction :aspects positifs et négatifs
Published 24 juin 2009 métier , traduction littéraire Leave a CommentÉtiquettes : traduction littéraire
0 Réponses to “Traduction :aspects positifs et négatifs”