TORONTO, le 28 mai /CNW/ - Dans un secteur non réglementé aussi dispersé que celui des services d'interprétation et de traduction, la concurrence est acharnée et d'envergure internationale. Ce n'est pas toujours facile de comparer les pommes aux pommes lorsqu'on tente d'évaluer les services de traduction. Dans certains pays, on a commencé à adopter des normes industrielles pour les services de traduction et les organismes commencent à en faire leur point de référence pour évaluer les fournisseurs de services langagiers. Le Canada a récemment joint leurs rangs en adoptant la toute première norme nationale du secteur de l'interprétation et de la traduction, CAN/CGSB-131.10-2008. Cette nouvelle norme de traduction met en oeuvre des procédures à suivre par les fournisseurs de services langagiers du gouvernement canadien. Les chefs de file du secteur s'entendent à dire que l'adoption de cette norme, semblable à celle sanctionnée en Europe, procure aux fournisseurs de services d'interprétation et de traduction canadiens une avance sur ses concurrents internationaux. Lire l'article...
Attentes plus élevées dans le secteur de la traduction au Canada
Published 5 juillet 2009 Marché , métier Leave a CommentÉtiquettes : Normes en traduction
0 Réponses to “Attentes plus élevées dans le secteur de la traduction au Canada”